Über uns

Wer ist Mundo Traducido? I Was können wir? I Unsere Philosophie

Die Webpräsenz vom Übersetzungsbüro Russisch & Deutsch ist Bestandteil des Einzelunternehmens Übersetzungsservice Mundo Traducido.

 

Wer ist Mundo Traducido?

 

Mundo Traducido ist ein Netzwerk von passionierten, freiberuflichen Übersetzern, die es sich zum Ziel gemacht haben, Kunden mit Qualitätsarbeit und trotzdem fairen Preisen langfristig zu überzeugen.

 

Was können wir?

 

Alle dem Netzwerk Mundo Traducido zugehörigen Übersetzer arbeiten freiberuflich. Gerade in diesem Business gibt es viel Konkurrenz, was eine ständige Weiterentwicklung unabdingbar macht. Die Übersetzer wissen das, bilden sich fort und arbeiten mit aktueller Soft- und Hardware, um den Übersetzungsprozess möglichst effizient zu gestalten. Des Weiteren haben alle Übersetzer zu dem Übersetzerberuf passende Studiengänge abgeschlossen, leben in einem Land wo die Ausgangssprache gesprochen wird, und/oder sind bilingual. Dies garantiert, dass die Übersetzer auch genügend Kenntnisse der Ausgangssprache besitzen, denn übersetzt wird bei uns ausschließlich in die eigene Muttersprache (Muttersprachenprinzip). Und selbstverständlich ist bei jedem Übersetzer eine perfekte Kenntnis der eigenen Sprache vorhanden, um die Übersetzung stilistisch und im Ausdruck perfekt zu gestalten.

Unsere Philosophie

 

Seit einigen Jahren gibt es „Übersetzungsfirmen“, die ihren potentiellen Kunden über ein Eingabeformular ein Festpreisangebot unterbreiten. Man muss lediglich Wortanzahl, Sprachkombination und ein Fachgebiet auswählen, und schon erhält man ein Angebot. Sobald das Angebot angenommen wird, ist dieses für das Übersetzungsbüro verbindlich. Wir halten das für unseriös, denn wie kann man ein Angebot machen, ohne den Text vorher ein einziges Mal angeschaut zu haben? Im Endeffekt bedeutet dies, dass aus einer Datenbank ein gerade verfügbarer Übersetzer ausgesucht wurde, der am besten zu den gemachten Angaben passt. Nur weiß dieser noch gar nicht, was ihn erwartet. Heutzutage muss sicherlich alles schnell gehen. Dies darf jedoch nicht in überhastete Angebote und mittelmäßige Übersetzungen resultieren.

 

Nehmen wir an, es wurde das Fachgebiet Technik ausgewählt. Auf diesem Gebiet gibt es sehr komplizierte aber auch mittelschwere bis einfache Texte. Auch ein auf dieses Fachgebiet spezialisierter Übersetzer benötigt für den komplizierten Text aufgrund der Recherchearbeit mit Sicherheit mehr Zeit als für den einfachen Text. Aufgrund des Festpreisangebots mit Liefertermin wird der Übersetzer jedoch in ein Zeit- und Preiskorsett gezwängt. An diesem Punkt möchten wir mit unserer Geschäftsphilosophie ansetzen:

 

Nur ein zufriedener Übersetzer liefert Qualitätsarbeit. Bei uns bekommen die Übersetzer den zu übersetzenden Text vorgelegt, bevor dem Kunden ein Angebot unterbreitet wird. Wenn man entscheiden darf, ob man einen Text übersetzt, was man dafür berechnet und bis wann man die Übersetzung fertigstellt, arbeitet man automatisch besser, da man weiß, was einen erwartet. Dies sehen wir als entscheidenden Vorteil gegenüber den großen „Übersetzungsfirmen“, wo die „freien“ Mitarbeiter dies nicht selbst entscheiden dürfen. Denn nur wer selbst entscheiden kann, arbeitet tatsächlich frei, was sich letztendlich in der Qualität der Übersetzung widerspiegelt. Und Qualität sowie die Einhaltung der festgelegten Lieferzeiten geht bei uns immer vor Quantität. Was nützt eine riesige Kundenliste, wenn 99% der Kunden unzufrieden sind? Der nächste Anbieter ist heutzutage doch nur noch einen Klick entfernt.

 

Die dem Netzwerk Mundo Traducido zugehörigen Übersetzer wissen ihre Freiheit zu schätzen. Und vielleicht gehören auch Sie bald zu unseren ausgewählten Kunden?! Eine Leseprobe (auf Anfrage), Zahlung nach Lieferung (für Geschäftskunden), eine 100%-Geld-zurück-Garantie und ein Neukundenrabatt von 10% erleichtern Ihnen eventuell die Entscheidung.

 

Uns ist es wichtig, unseren eigenen Anspruch von hoher Qualität und Termintreue, den unsere Kunden sehr zu schätzen wissen, stets zu bewahren. Daher nennen wir Ihnen immer realistische Liefertermine. Wir werben extra nicht damit, dass wir ein 500-seitiges Buch in zwei Tagen übersetzen können. Dies ist zwar möglich, das Ergebnis jedoch bestenfalls durchschnittlich. Wenn viele Übersetzer an einem großen Projekt arbeiten, ist es sehr wahrscheinlich, dass ein muttersprachlicher Leser dies aufgrund der unterschiedlichen Ausdrucksweise bemerkt. Realistisch ist, dass ein Übersetzer bei hoher Übersetzungsqualität ca. 2000 Wörter am Tag übersetzen kann.

 

Im Übrigen soll unsere Philosophie nicht bedeuten, dass wir für Übersetzungen extrem viel Zeit benötigen und dafür auch noch horrende Preise berechnen. Im Gegenteil! Wir benötigen nicht mehr Zeit als andere Übersetzungsbüros und berechnen für unsere Dienstleistungen in den meisten Fällen sogar weniger.

 

Sicherlich können wir aufgrund von verschiedenen Termin- und Preisvorstellungen nicht mit jedem potentiellen Kunden übereinkommen. Wenn Sie jedoch das Gefühl haben, dass unser Übersetzungsservice Ihren Anforderungen entspricht, so kontaktieren Sie uns einfach. Wir lassen Ihnen gerne ein unverbindliches und auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittenes Angebot zukommen.